==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་འཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་སོན་པ། ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་བདེན་འཛིན་གྱི་དབལ་བཅོམ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་པའི་སྔགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་དག་གིས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་རྩོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གདུག་པའི་ས་ལས་བྱས་པའི་བྲུབ་ཁུང་མེ་རི་རྩང་དམར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་དྲུག་གིས་སྦགས་པའི་གཟུགས་རྟེན་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དགྲ་སྲོག་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་མན་ངག་བཞིན་བྲིས་པ་སྦྱར་ཐབས་སུ་བཞག་ནས། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཅིང་མེ་འབར་བར་
བསམ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས། གཙོ་བོའི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་སླར་འདུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། འཁོར་ལོ་དེ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ནང་དུ་ཐོག་ལྟར་བབས་ནས་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པས། ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་རུབ་ནས་ལས་བྱེད་པར་བསམ་པ་ནི་དམ་ཅན་གནད་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། གནད་གསུམ་པོ་འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གྱེར་བའི་ཚེ་ལས་གཞུང་གི་ཚོགས་བར་པ་ཡན་ཆད་སོང་བ་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ་དྲག་པོའི་རོལ་མོ་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལས། ཐོག་མར་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དུས

【汉语翻译】
吉祥金刚橛事业，调伏怨敌邪魔之口诀，金刚之火雨。 不变金刚。
吉祥金刚橛事业，调伏怨敌邪魔之口诀，金刚之火雨。 不变金刚。
吉祥金刚橛事业，调伏怨敌邪魔之口诀，名为金刚之火雨之法安住于此。
吉祥金刚橛之事业，调伏怨敌邪魔之口诀，名为金刚之火雨。 顶礼上师与饮血金刚橛。 凡于金刚乘之大坛城中，获得圆满灌顶，修习念诵圆满，见解已达究竟，断除实执之慢，通晓诸法皆如幻化之瑜伽士，以大悲心之发心，显现趋入调伏事业者，当如是知晓：于何处造作广大修法事业之坛城，于坛城之罗刹方位，于恶毒之地所造之坑穴中，以红火堆环绕，其中安放以目标对境之六垢所染之量长一肘之身像。于其心间，放置依口诀所绘之六辐怨敌命根毛发轮，作为降伏之方便。自观为具足眷属之大吉祥主尊，于心间日轮上，观想十六辐轮，中央以金刚标帜且火焰炽燃。
如是观想并持诵咒语，由主尊之轮所生之光芒融入眷属众之心中，策励其相续，复又收摄，观想获得金刚三之命，此为策励智慧萨埵意誓之轮。彼轮如冰雹般降于具誓者众之心间，缘念降伏，如是念诵。观想诸位使者聚集于怨敌之上而行事业，此乃具誓者要害击中之轮。此三要诀，于事业仪轨之六字明等一切时，皆当了知。其后，于念诵事业仪轨之时，至正行仪轨之中间段落，修行者等入座，以猛厉之乐器及悲恸之音声，策励意誓。首先，策励持明者： 吽。 发起无上菩提心， 三世如来之法嗣， 持明众之时

【英语翻译】
Glorious Vajrakila's activity, the oral instruction for subduing enemies and obstacles, Vajra Fire Rain. Immutable Vajra.
Glorious Vajrakila's activity, the oral instruction for subduing enemies and obstacles, Vajra Fire Rain. Immutable Vajra.
Glorious Vajrakila's activity, the oral instruction for subduing enemies and obstacles, the Dharma called Vajra Fire Rain, abides herein.
Glorious Vajrakila's activity, the oral instruction for subduing enemies and obstacles, called Vajra Fire Rain. Homage to the Lama and the Blood-Drinking Vajrakila. Whoever has been fully ripened in the great mandala of the Vajrayana, has completed the recitation and accomplishment, has settled the view, has destroyed the pride of clinging to truth, and is a mantra practitioner who knows all dharmas to be merely illusion, possessing the motivation of great compassion, and who manifestly turns towards the activity of liberation, should know this: In whatever mandala where the activity of great accomplishment is undertaken, in the direction of the rakshasa of the mandala, in a pit made of poisonous earth, surrounded by a red burning fire, inside which is placed a likeness of one cubit in length, defiled by the six stains of the object of focus. In its heart, place a six-spoked wheel of enemy life-force hair, drawn according to the oral instruction, as a means of subduing. Visualize yourself as the Great Glorious One together with the retinue, in the heart of the sun, a sixteen-spoked wheel marked with a vajra in the center, blazing with fire.
By contemplating and reciting the mantra, the rays of light arising from the wheel of the main deity dissolve into the hearts of all the retinue, stimulating their continuum, and then re-gather, contemplating the attainment of the life-force of the three vajras, this is the wheel that stimulates the intent of the wisdom being. That wheel falls like hail into the hearts of all the oath-bound ones, focusing on subduing, and reciting in this way. Visualize all the messengers gathering on top of the enemy and performing the activity, this is the wheel of striking the vital point of the oath-bound ones. These three vital points should be known at all times, such as in the case of the six-syllable mantra of the activity ritual. Then, when reciting the activity ritual, after the intermediate section of the main ritual has passed, the practitioners enter the seats, stimulating the intent with fierce musical instruments and mournful sounds. First, stimulating the vidyadharas: HUNG. Generating the mind of supreme enlightenment, The heirs of the Buddhas of the three times, The time of the vidyadharas

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བབས། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སློབ་
དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱ་གར་ཙནྡན་ནགས་ཚལ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས། །རྒྱ་གར་ཆུ་བོ་གངྒཱ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ་ཡིས། །མནྡྷ་ལ་ཡི་མཁར་སྒོང་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། །དགུང་གི་ཕོ་རོག་ནག་པོ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་བྲག་ལོག་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་རྒྱུད་པའི་ཚོགས། །འཕྲིན་ལས་དྲག་རྩལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་རྩ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཞེས་པ་ནས། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་སྔགས་ཚིག་རྣམས་དོར་བས་དྲག་པོར་བསྐུལ་ལོ། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྔོན་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ། །ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་
རྐང་གསུམ་མ། །བསེ་ཡི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ། །གཡུ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན། །ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་ལྡིར་ཞིང་ཟུག །ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཐིབས། །མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་འབར། བང་ནི་གློག་གི་འགྲན་མི་ནུས། །སྤུ་ནི་མཚོན་ཆའི་སོ་ལྟར་རྣོ། །དེ་འདྲའི་འཆིབ་ཀྱི་བརྗིད་ཚུལ་ལ། །འཇིགས་པའི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན། །མི་བསྲུན་གདུག་པའི་བུད་མེད་བཞི། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འདྲེན། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་སྒྲིལ། །མུ་ཁ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབས། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བྱིང་བྱེད་མཚོ་ལ་གནས་བཅས་ནས། །རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །འབྲུག་དང་གློག་གི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏྲི། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ རི་རབ་རྩེ་ལ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །སད་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲི

【汉语翻译】
之时已到。祈请助成金刚橛之修法。邬金莲花生大士于印度旃檀森林中，如何显现征相，难道您已忘记了吗？祈请助成金刚橛之修法。班智达伟玛拉米扎于印度恒河中，如何显现征相，难道您已忘记了吗？祈请助成金刚橛之修法。尼泊尔希拉曼觉于曼达拉之城堡中，如何显现征相，难道您已忘记了吗？祈请助成金刚橛之修法。卡钦益西措嘉于天空之黑色乌鸦上，如何显现征相，难道您已忘记了吗？祈请助成金刚橛之修法。化身持明大师于天铁燃烧之岩石上，如何显现征相，难道您已忘记了吗？祈请助成金刚橛之修法。此外，持明传承之众，具事业猛烈威力者们，如何显现征相，难道您已忘记了吗？祈请助成金刚橛之修法。此后，策励根本本尊众：吽 匝（藏文：ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 匝）大誓言之时已到。从“如是”至“头颅碎为百片”之间的咒语词句舍弃，猛烈策励。吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝）往昔修法之圣地中，铁之母狼九头者，铜之母狐三足者，犀牛之跳跃者八舌者，玉之母犬鬃毛者，吼声如龙雷鸣般刺耳，口中气息如云般缭绕弥漫，眼睛如太阳光芒般燃烧，速度无法与闪电媲美，毛发如兵器之刃般锋利，如是坐骑之威严姿态上，乘坐着怖畏之善妙明妃，不驯服恶毒之四位妇女，右手持金刚颅鬘，左手持珍宝金刚橛，四面姐妹之时已到，祈请降临于此，成办所托之事业。吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝）于沉没之海中安住，引导黑色暴风者，具德黑母热玛德，祈请降临于此，成办所托之事业。吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝）于虚空界中安住，引导雷电者，具德黑母热玛扎，祈请降临于此，成办所托之事业。吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝）于须弥山顶安住，引导冰雹霜冻者，具德黑母热玛匝，祈请降临于此，成办所托之事业。

【英语翻译】
The time has come. Please assist in accomplishing the Kilaya practice. Guru Padmasambhava of Oddiyana, how did you show signs in the sandalwood forest of India? Have you forgotten? Please assist in accomplishing the Kilaya practice. The great scholar Vimalamitra, how did you show signs in the Ganges River of India? Have you forgotten? Please assist in accomplishing the Kilaya practice. The Nepalese Shila Manju, how did you show signs in the castle of Mandala? Have you forgotten? Please assist in accomplishing the Kilaya practice. Kharchen Yeshe Tsogyal, how did you show signs on the black raven in the sky? Have you forgotten? Please assist in accomplishing the Kilaya practice. The great emanation Rigdzin, how did you show signs on the burning meteorite rock? Have you forgotten? Please assist in accomplishing the Kilaya practice. Furthermore, the assembly of the Rigdzin lineage, those with fierce and powerful activities, how did you show signs? Have you forgotten? Please assist in accomplishing the Kilaya practice. Then, urging the assembly of the root deities: Hūṃ Jaḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 匝) The time of the great samaya has come. From "as it is" to "smashing the skull into a hundred pieces," discard the mantra phrases and urge fiercely. Hūṃ Bhyoḥ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝) From the supreme place of practice in the past, the iron she-wolf with nine heads, the copper she-fox with three legs, the rhinoceros leaping with eight tongues, the turquoise she-dog with a mane, whose roar thunders like a dragon, whose breath swirls and thickens like clouds, whose eyes blaze like rays of the sun, whose speed cannot compete with lightning, whose fur is as sharp as the edge of a weapon, on such a majestic mount, rides the terrifying and beautiful consort, the four untamed and cruel women, the right hand holds a vajra skull garland, the left hand holds a precious Kilaya, the time of the four sister faces has come, please come here and accomplish the entrusted activities. Hūṃ Bhyoḥ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝) Abiding in the sinking sea, leading the black whirlwind, glorious black mother Remati, please come here and accomplish the entrusted activities. Hūṃ Bhyoḥ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝) Taking refuge in the realm of space, leading thunder and lightning, glorious black mother Rematri, please come here and accomplish the entrusted activities. Hūṃ Bhyoḥ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝) Taking refuge on the summit of Mount Meru, leading hail and frost, glorious black mother Remaza, please come here and accomplish the entrusted activities.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ས་ཡི་གླིང་དུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། ཁ་བ་བུ་ཡུག་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། བལ་ཡུལ་ཡ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །མར་ཁུའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཡ་
བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། རོང་གི་དེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །ཞག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་དེ་བྱིན་རྩལ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། མང་ཡུལ་བསེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་བསེ་བྱིན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། སྙེ་ནམ་ཕག་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །འོ་མའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཕག་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། དམ་ཅན་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །ཕུར་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བདག་བསྒྲུབ་པས། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཅེས་བཤུགས་པ་དང་རྐང་གླིང་གིས་དྲངས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཕུར་སྲུང་བསྟན་སྐྱོང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་
མངགས་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིའི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་ཛ་གད་གསེར་དང་སྦྱར་བའི་ཕུད་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་མཆོག་གསུམ་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་གསན་དུ་གསོལ། །སོགས་གཤིན་རྗེའི་སྐབས་ལྟར་བདེན་པའི་ཤགས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆ

【汉语翻译】
行事业！ 吽 遍！于此土地之洲安住，引导风雪之尊，具德黑女瑞玛德，于此降临，成办所托之事！ 吽！ 依于尼泊尔雅坚之地，亦掌管酥油之海，金刚雅坚大力母，于此降临，成办所托之事！ 吽！ 依于绒地德坚之地，亦掌管油脂之海，金刚德坚大威力母，于此降临，成办所托之事！ 吽！ 依于芒域赛坚之地，亦掌管鲜血之海，金刚赛坚大幻化母，于此降临，成办所托之事！ 吽！ 依于聂南帕坚之地，亦掌管乳汁之海，金刚帕坚大力母，于此降临，成办所托之事！ 吽！ 十二大誓盟者等，以及橛护守之众，请享用此誓盟物朵玛，我所修持之世间橛，如昔日所承诺之誓言，迅速成办所托之事！ 如是祈请，并以腿骨号引导的乐声催请。 献黄金酒： 吽！ 诸持明传承上师，以及诸佛总集寂怒尊众，特别是大威力金刚橛之诸神众，请享用此黄金酒，增长瑜伽士之威力！ 金刚橛护法、护教誓盟十二尊，以及傲慢之部主三十尊父母子女，以及听命眷仆等，请享用此黄金酒，增长瑜伽士之威力！ 瑜伽士我之种姓护法，以及此地之土地神，以及掌管年月时日之诸神，请享用此黄金酒，增长瑜伽士之威力！ 如是供养以红糖与黄金调和之精华酒。 立誓证： 吽！ 坛城总主三宝上师，以及本尊寂怒尊众空行母，特别是大威力金刚橛之诸神众，及其眷属，请垂念我并谛听！ 等等，如阎魔法王仪轨般立真实誓言。 之后，掘墓坑： 于空性之中，由“ཨེ” （藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字化现铁制焚烧之房，三角九层，口小而深，下有欲

【英语翻译】
Accomplish the activity! Hūṃ Bhyoḥ! Abiding in this continent of the earth, Leading the snowstorm, Glorious Black Woman Remati, Descend here, accomplish the entrusted task! Hūṃ! Relying on the land of Nepal Yabyin, Also possessing the sea of butter, Vajra Yabyin, great powerful mother, Descend here, accomplish the entrusted task! Hūṃ! Relying on the land of Rong Dejin, Also possessing the sea of fat, Vajra Dejin, great skillful mother, Descend here, accomplish the entrusted task! Hūṃ! Relying on the land of Mangyul Seyjin, Also possessing the sea of blood, Vajra Seyjin, great magical mother, Descend here, accomplish the entrusted task! Hūṃ! Relying on the land of Nyenam Pakjin, Also possessing the sea of milk, Vajra Pakjin, great powerful mother, Descend here, accomplish the entrusted task! Hūṃ! The twelve great oath-bound ones, and the assembly of protectors who guard the phurba, please accept this oath-substance torma, as I accomplish the worldly phurba, according to the oath you promised in the past, quickly accomplish the entrusted task! Thus, invoke them, and urge them on with the sound of music led by the thighbone trumpet. Offering of Golden Drink: Hūṃ! The lineage gurus of the vidyadharas, and the peaceful and wrathful deities, the gathering of all Buddhas, especially the assembly of deities of the great powerful phurba, please accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! The phurba protectors, the oath-bound twelve who uphold the teachings, and the thirty arrogant lords, fathers, mothers, and children, and the obedient servants, please accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! The protectors of my lineage, the yogi, and the lords of the land and place of this region, and the deities who have power over the years, months, days, and times, please accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! Thus, offer the essence of the drink mixed with brown sugar and gold. Establishing Witness: Hūṃ! The masters of all mandalas, the Three Jewels and the gurus, and the yidams, the peaceful and wrathful deities, and the assembly of dakinis, especially the assembly of deities of the great powerful phurba, and their retinues, please consider me and listen! Etc., establish the true oath as in the Yamaraja ritual. Then, dig the burial pit: From emptiness, from the syllable "ཨེ" (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: ai) arises a triangular iron-burned house, nine-tiered, narrow at the top and deep at the bottom, below is desire.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབ་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབ་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་
བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིགས་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་
པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་དགུག །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ནི། ཛཿ དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་རྣམས། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་རྣམས། །བྱད་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །བཾ། དཔལ་ཆེན་བ

【汉语翻译】
下面是沸腾的血海，旁边是狂暴的仇恨火焰，上面是浓厚的愚痴黑暗，降下武器的雨，飘散疾病和毒药的蒸汽，旱灾和凶兆的各种妖术令人难以忍受地混杂。行刑阎罗的军队像狮子一样威猛，像老虎一样跳跃，像罗刹一样愤怒，像食肉鬼一样奔跑，击打和砍杀的声音像雷鸣一样响彻四方。
在那可怕的业力牢狱中，完全变成了恶臭。敌人赤身裸体，形容枯槁，脸色发黑，神志不清，带着悲伤的印记，九窍流脓血，成了聚集一切损害的本体。顶礼！祈愿持明传承的具德上师们的教言真实不虚，佛陀的教言真实不虚，正法的教言真实不虚，僧众的教言真实不虚，密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的谛实，以及法性本初空性，然法相因果不虚的谛实。特别是祈愿世尊大吉祥金刚童子坛城之诸圣众，以及所有听命的誓言护法海会的教言真实不虚。依靠这伟大的谛实力，对于教法和众生的共同之敌，特别是对于我们这些持明者供养的施主眷属，无论是以前用手摩擦的敌人，还是后来心中所想的敌人，还是现在直接面对的具形可憎的敌人，以及无形的损害者和魔障之众，无论他们存在于三界何处，逃往何处，都请立即聚集到这个目标的依处！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 达ra 嘎 诺 贝 匝 吽 班 霍 希 嘎ra 玛 纳 亚 吽 啪 愿迅速召集他们。念诵三遍等以召请。然后是派遣使者：匝，大吉祥听命的业力使者，手持勾召邪恶之众的铁钩，与眷属一起，将敌人的魂魄，勾过来！班匝 昂 咕 夏 亚 匝 吽。大吉祥听命的业力使者，手持束缚邪恶之众的绳索，与眷属一起，将敌人的肢体，束缚起来！班匝 巴 夏 吽。班

【英语翻译】
Below is a boiling sea of blood, beside it rages the fire of hatred, above it is thick darkness of delusion, rains of weapons fall and vapors of disease and poison drift. Drought and various inauspicious omens mingle unbearably. The executioner Yama's army is as fierce as lions, leaps like tigers, is as wrathful as rakshasas, runs like flesh-eating demons, and the sounds of striking and cutting resound like thunder.
In that terrible prison of karma, it has completely turned into a stench. That enemy is naked and emaciated, with a black complexion and impaired memory, bearing the mark of sorrow, pus and blood dripping from his nine orifices, having become the embodiment of all harm. Namo! May the words of the glorious and venerable lineage gurus of vidyadharas be true, may the words of the Buddha be true, may the words of the Dharma be true, may the words of the Sangha be true, may the truth of the secret mantras, the vidya mantras, the dharani mantras, the heart mantras, the mudras, and the samadhis be true, and may the truth of the dharmata, which is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena are unfailing, be true. In particular, may the words of the assembly of deities of the mandala of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara, and all the oath-bound protectors who are commanded, be true. Relying on the power of this great truth, for the common enemy of the teachings and beings, especially for us vidyadharas, the patrons and retinue, whether it is the enemy who was previously rubbed by hand, or the enemy who was later thought of in the mind, or the embodied, hateful enemy who is now directly facing us, and all the formless harmers and obstructing forces, wherever they exist in the three realms, wherever they flee, please gather them in an instant to this support of the target! Om Vajra Kili Kilaya Dgra Bgegs Nod Byed Dzah Hum Bam Hoh Shi Ghram Ana Ya Hum Phet. Recite three times etc. to summon them. Then, sending the messengers: Dzah, Great Glorious Commanded Karma Messenger, holding the iron hook to summon the evil ones, together with your retinue, hook the enemy's life force! Vajra Amkusha Ya Dzah Hum. Great Glorious Commanded Karma Messenger, holding the rope to bind the evil ones, together with your retinue, bind the enemy's limbs! Vajra Pasha Hum. Bam. Great Glorious

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས། །དམ་པར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་ཕོ་ཊ་བཾ། །ཧོ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་དྲིལ་བུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད། །མྱོས་སུ་ཆུགས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་དགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཀྱི་ལས་བསྐུལ། དེ་ནས་གབ་པའི་སྤུ་གྲིའི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་དངོས་ནི། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་ཕྲལ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་དང་། །བྱད་དུ་གཞུག་དང་སྨྱོ་རུ་གཞུག །རྡུལ་དུ་བརླག་དང་ཞལ་དུ་བསྟབ། །དེ་ལ་ཕོ་ཉ་འཕྱོང་སྔགས་རྫས། །ཏིང་འཛིན་དམོད་པས་ལས་རྫོགས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་
དང་པོ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་ལ་ཡང་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བབ་བརྒྱད་བསྐུལ་རྗེས་སུ། འཕྱོང་ནི། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས་ནི། གུ་གུལ་སོགས་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དང་རུས་ཕྱིར་འབྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འགོང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བྱེར་བར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་དང་དགྲ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་གཉིས་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གཉིས་པ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས་ནི་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦུབ་ལ་འབེབ་པའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་དང་ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་ལ་བསྟིམས་པར་བསམ། དམོད་པ། ཆེ་གེའི་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གསུམ

【汉语翻译】
བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །（བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ།） ལོག་འདྲེན་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས། །（束缚邪恶的铁链。） འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས། །（你和你的眷属们，） དམ་པར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་ཕོ་ཊ་བཾ། །（紧紧束缚敌人，班匝 颇扎 瓦姆！） ཧོ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །（吼！大吉祥的བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ།） ལོག་འདྲེན་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་དྲིལ་བུ་ཐོགས། །（拿着使邪恶陶醉的铃铛。） འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད། །（你和你的眷属们，） མྱོས་སུ་ཆུགས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་དགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཀྱི་ལས་བསྐུལ། །（使敌人的意识陶醉，班匝 嘎涅 吼！）
以上是召唤、束缚、禁锢、麻醉的作业。之后，具备隐藏剃刀之意，诛杀的实际方法是，出自《殊胜智慧续》：将神分离，降于形体，施加诅咒，使其疯狂，化为微尘，使其屈服。对此，通过使者、抛掷、咒语、物质、三摩地、诅咒来完成事业。如是所说。
首先，将神分离也有六种。使者是：ཧཱུྃ་ཛཿ （吽 匝） དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །（大誓言之时已到。） སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །（大化身之时已到。） ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །（大手印之时已到。） ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ། །（狗面之时已到。） བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །（大自在之时已到。） ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །（地主大母之时已到。） ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །（您的事业之时已到。） མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །（发挥威力之时已到。）如是之间，催促八种降临之后，抛掷是：གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས། །（抛掷，使其与友分离。）如是结合。咒语是：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ （嗡 班匝 枳里 枳拉亚 车给 哈萨亚 惹哈萨亚 惹 舍 丹达 吽 啪特）。物质是：用古古律等区分的物质熏香，做出分开乌鸦和猫头鹰的肠和骨头的姿势。三摩地是：观想坛城之中的本尊众和金刚善、恶鬼及其眷属，将要修法的对象从守护的本尊分离，如鸟毛被风吹散般四散。诅咒是：愿仇敌和守护仇敌的神分离。如是说。第二，降于形体也有六种。使者是：催促八种降临。抛掷：ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས། །（抛掷，使其完全痛苦。）如是结合。咒语：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ （嗡 班匝 枳里 枳拉亚 车给 阿威夏亚 阿威夏亚 吽 啪特）。物质是：用白芥子击打，做出两手掌心向下拍打的姿势。三摩地是：观想从三坛城的本尊众化现出许多手持铁钩的化身，以及大龙卓波及其眷属，将仇敌的意识勾来融入林伽中。诅咒：愿车给的意识融入林伽中。如是说。第三

【英语翻译】
Messenger of the Kâ-stö-lé. Holds an iron hook to bind the wicked. With your entourage, bind the powers of the enemy tightly, Vajra Pota Vam! Ho! Great and glorious Messenger of the Kâ-stö-lé. Holds a bell to intoxicate the wicked. With your entourage, intoxicate the mind of the enemy, Vajra Gandhe Ho! Thus, the work of summoning, binding, restraining, and intoxicating is urged. Then, the actual method of killing, which has the meaning of a hidden razor, is: From the Supreme Wisdom Tantra: Separate the deity, descend into the form, inflict harm, make them mad, destroy them into dust, and make them submit. For this, the work is completed by the messenger, throwing, mantra, substance, samadhi, and curse. As it appears.
First, there are six ways to separate from the deity. The messenger is: Hum Dza. The time of the great oath has come. The time of the great emanation has come. The time of the great hand gesture has come. The time of the dog-faced one has come. The time of the great self has come. The time of the great earth lord has come. The time of your work has come. The time to unleash power has come. After urging these eight times, the throwing is: Throw, separate them from their friends. Thus, it is combined. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya Che Ge Hasa Ya Rahasa Ya Ra Hrih Danda Hum Phet. The substance is: Incense with gugul and other differentiating substances, and make the gesture of separating the intestines and bones of crows and owls. The samadhi is: Visualize the deities of the mandala and Vajra Lekpa, the demons and their entourage, separating the object to be accomplished from the protecting deity, scattering them like bird feathers scattered by the wind. The curse is: May the enemy and the deity who protects the enemy be separated. Thus, it is said. Second, there are six ways to descend into the form. The messenger is: Urge the eight descents. Throw: Throw, make them completely suffer. Thus, it is combined. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya Che Ge Aveshaya Aveshaya Hum Phet. The substance is: Strike with white mustard seeds, and make the gesture of striking with both palms facing down. The samadhi is: Visualize many emanations holding iron hooks emanating from the deities of the three mandalas, and the great dragon Jokpo and his entourage, hooking the enemy's consciousness and merging it into the lingam. The curse is: May the consciousness of Che Ge merge into the lingam. Thus, it is said. Third

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི།
བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་ཡན་ལག་རྣམས་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་བཅས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རི་དྭགས་རྒྱར་ཚུད་པ་ལྟར་བཅིངས་པར་བསམ། དམོད་པ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་གྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །བཞི་པ་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་དྷ་དུ་རའི་ཁུ་བས་བྲབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་གནམ་ཐེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་སྨྱོ་དུག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དམིགས་བྱ་མྱོས་རྨོངས་དྲན་མེད་མུ་འཆོལ་དུ་སྨྲ་བར་བསམ། དམོད་པ། ཆེ་གེ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས་འབོག་ཏུ་ཆུགས་དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །ལྔ་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཁོངས་སུ་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་གྱི་གདབ་ལས་འབྱུང་བས། དེ་ཡང་བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐལ་མོ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་ཟླས་མཚན་པའི་བར་དུ་བསྙེན་ཕུར་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་མོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་
ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནཱན། མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཧྲཱིཿཥྚིཿབི་ཀྲིཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སརྦ་བིགྷྣཱན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་སྤུ་གྲིའི་གདབ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། དམིགས་བྱའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བསྒྲིལ་ཞིང་གདབ་པས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་གི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ནས་ཡལ། སྙིང་གར་ཚེའི་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཀུན་གཞི་ནྲྀ་དུད་ཁའི་གཟུགས་སུ་འདུས་པར། ཕུར་རྩེ་ཧཱུྃ་ལྡན་བཏབ་པས་ནྲྀ་ཐིག་ལེ་ཨར་བཅས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟན་པས་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཅན་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཚ

【汉语翻译】
将某人置于束缚之中有六种方法。使者的行为是：
发出命令，催促，悬挂。念诵：“抓住，击打，完全束缚！”。咒语：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 且 盖 匝 吽 榜 霍 希格让 阿纳亚 吽 啪 (Om Vajra Kīli Kīlaya Che Ge Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Śīghraṃ Ānaya Hūṃ Phaṭ，嗡，金刚橛，金刚橛，某某，匝，吽，榜，霍，迅速，带来，吽，啪)。材料：用五种颜色的线和寡妇的头发缠绕四肢。禅定：观想三界坛城的所有本尊及其化身，以及生命之主、卓金及其眷属，手持铁钩、绳索和铁链，像猎人捕捉野兽一样束缚敌人。诅咒：诅咒说：“将这个敌人、障碍制造者、伤害者牢牢束缚，彻底制服！”。第四是将某人置于疯狂之中有六种方法。使者的行为是：发出命令，催促，悬挂。念诵：“迅速拉过来，让他陷入疯狂！”。咒语：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 且 盖 匝瓦拉 巴亚 匝瓦拉 巴亚 吽 啪 (Om Vajra Kīli Kīlaya Che Ge Jvāla Paya Jvāla Paya Hūṃ Phaṭ，嗡，金刚橛，金刚橛，某某，燃烧，燃烧，吽，啪)。材料：用各种毒药和曼陀罗花的汁液涂抹。禅定：观想三界及其化身，以及天神眷属降下疯狂毒药之雨，使目标疯狂、迷乱、失去知觉，胡言乱语。诅咒：诅咒说：“让某某陷入疯狂，让他发疯，让他失去理智！”。第五是将其摧毁为尘土，这来自于单刃剃刀的刺杀法。作为自身显现为大吉祥者，双手代表方便和智慧的结合，双手之间观想本尊金刚橛、夜叉、忿怒尊、末日之火的火星四射，并加持。念诵：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪 (Om Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ，嗡，金刚橛，金刚橛，吽，啪) 二十一次。最后念诵：嗡 蓝 吽 蓝 萨特瓦姆巴亚 纳恩 摩诃 嘎达亚 巴嘎万 赫利 什提 比克里塔 什利 班匝 吽 嘎拉 吽 吽 啪 啪 班匝 枳里 枳拉亚 匝 吽 榜 霍 萨瓦 维格南 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪 班匝 吽 嘎拉 吽 啪 吽 嘎拉 吽 阿 啪 (Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Sattvambhāya Nān Mohā Ghātaya Bhagavan Hrīḥ Ṣṭiḥ Vikrita Śrī Vajra Hūṃ Kāra Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Sarva Vighnān Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ Vajra Hūṃ Kāra Hūṃ Phaṭ Hūṃ Kāra Hūṃ A Phaṭ，嗡，朗，吽，朗，萨特瓦姆巴亚，纳恩，摩诃，嘎达亚，巴嘎万，赫利，什提，比克里塔，什利，金刚，吽，嘎拉，吽，吽，啪，啪，金刚橛，金刚橛，匝，吽，榜，霍，一切障碍，金刚橛，金刚橛，吽，啪，金刚，吽，嘎拉，吽，啪，吽，嘎拉，吽，阿，啪)。念诵剃刀刺杀咒语，将目标的心脏卷成黑白相间的状态，然后刺杀。这样，他的身体的四大元素精华逐渐聚集并消失。在心脏中央，作为生命之根的白色“阿”字，在光芒四射的光点中央，一切的基础“尼”字聚集为烟雾状。将顶端带有“吽”字的金刚橛刺入，将“尼”字和光点全部吸收，然后展示给自己，这样，带有白色“阿”字的光团融入自己的心脏。结束。

【英语翻译】
There are six methods for placing someone in bondage. The messenger's actions are:
Issue commands, urge, suspend. Recite: "Grasp, strike, completely bind!" Mantra: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Che Ge Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Śīghraṃ Ānaya Hūṃ Phaṭ (嗡，金刚橛，金刚橛，某某，匝，吽，榜，霍，迅速，带来，吽，啪). Materials: Bind the limbs with five-colored threads and a widow's hair. Samadhi: Visualize all the deities of the three mandalas and their emanations, as well as the Lord of Life, Ḍro-ging and their retinue, holding iron hooks, ropes, and chains, binding the enemy like a hunter capturing a wild animal. Curse: Curse, saying, "Firmly bind this enemy, obstacle maker, harmer, and completely subdue them!" Fourth, there are six methods for placing someone in madness. The messenger's actions are: Issue commands, urge, suspend. Recite: "Quickly pull them over and make them go mad!" Mantra: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Che Ge Jvāla Paya Jvāla Paya Hūṃ Phaṭ (嗡，金刚橛，金刚橛，某某，燃烧，燃烧，吽，啪). Materials: Smear with various poisons and the juice of the datura flower. Samadhi: Visualize the three realms and their emanations, along with the retinue of the sky gods, raining down a rain of madness poison, causing the target to be mad, confused, unconscious, and speak nonsense. Curse: Curse, saying, "Let so-and-so go mad, let them go insane, let them lose their mind!" Fifth, destroying it into dust comes from the stabbing practice of a single-edged razor. As oneself manifesting as the Great Glorious One, the two hands representing the union of skillful means and wisdom, between the hands visualize the Vajrakīla, Yaksha, Wrathful One, and the sparks of the fire of Doomsday radiating, and bless it. Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (嗡，金刚橛，金刚橛，吽，啪) twenty-one times. Finally, recite: Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Sattvambhāya Nān Mohā Ghātaya Bhagavan Hrīḥ Ṣṭiḥ Vikrita Śrī Vajra Hūṃ Kāra Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Sarva Vighnān Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ Vajra Hūṃ Kāra Hūṃ Phaṭ Hūṃ Kāra Hūṃ A Phaṭ (嗡，朗，吽，朗，萨特瓦姆巴亚，纳恩，摩诃，嘎达亚，巴嘎万，赫利，什提，比克里塔，什利，金刚，吽，嘎拉，吽，吽，啪，啪，金刚橛，金刚橛，匝，吽，榜，霍，一切障碍，金刚橛，金刚橛，吽，啪，金刚，吽，嘎拉，吽，啪，吽，嘎拉，吽，阿，啪). Recite the razor stabbing mantra, roll the target's heart into a black and white state, and then stab. In this way, the essence of the four elements of his body gradually gather and disappear. In the center of the heart, the white "A" as the root of life, in the center of the radiant light spot, the basis of everything, the "Nri" gathers into a smoky form. Stab the Vajrakīla with the "Hūṃ" on the tip, absorb the "Nri" and the light spot completely, and then show it to oneself, so that the light cluster with the white "A" merges into one's own heart. End.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འབར། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་རྩེ་ལས་གཟས་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འོག་མིན་དུ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་གནས་སྤར་པས་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ཞུགས། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་པས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེས་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་བུས་རིམ་པ་བཞིན་གདབ་སྟེ། སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཛད། དཔྲལ་བར་རྣམ་རྒྱལ། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། སྙིང་གར་འཁྱིལ་བ། དཔུང་གཡས་དབྱུག་སྔོན། དཔྱི་གཡོན་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཡས་འདོད་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་སུམ་རྒྱལ། ལྟེ་བར་སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཕུར་བུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་བོ། །དེ་ལ་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དངོས་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། །ཞེས་གདགས། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བར་དུ་བརྡུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷ་བདུད་རྣམ་རོལ་འཁོར་དང་བཅས་
པས་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་ནས་དམིགས་བྱ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། དམོད་པ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །དྲུག་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ལ་ཡང་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་གདགས། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། ཧོམ་གཟར་དུ་སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་སྟོབ་ཅིང། ཏིང་ངེ་འཛིན། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་རེ་མ་ཏིས་གྲོགས་བྱས་ཤིང་སྟོབས་པས་དགྱེས་པའི་སྐན་སྒྲ་དང་བཅས་རོལ་བར་བསམ། དམོད་པ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ལིང་རོ་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ཞལ་དུ་སྟོབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། སྲིད་གསུམ་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་དུ་སྟོབ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཏེ་ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་

【汉语翻译】
诶玛火！光荣炽盛！再次从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出的光芒顶端，以忿怒尊的识阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字形象，于密严刹土啪！啪！啪！这样转移处所，进入金刚萨埵父母的交合之处。念诵橛（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）后，观想化生为金刚萨埵之子，这被称为大悲随持之橛，断绝恶业异熟的生门，融入无生之法界。之后，为了不退转，依次用十忿怒尊的橛来钉。头顶吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），前额尊胜，脐间阎魔，颈间马头明王，心间盘绕，右肩青色棍棒，左髋不动明王，右髋欲帝明王，右臂三界尊胜，脐间大威力等，各自用本尊的咒语来钉。其中，粉碎成微尘的真实有六种。使者是：降、八、催、驱使。身体和语言如微尘般粉碎。这样吩咐。咒语是：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 切给 达达亚 达达亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ） 物品是：金刚杵和铁锤，在三角的桩孔之间敲打。三摩地是：观想三坛城的本尊及眷属，以及天神魔鬼等各种化现的眷属，手持金刚须弥山的铁锤，将所要诛灭的目标粉碎成微尘。诅咒是：怨敌魔障作害者，粉碎成灰尘吧！这样说。第六，供养口中也有六种。使者：降、八、催、驱使。班杂 药叉 卓达 卡嘿！（藏文：བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།）这样吩咐。咒语：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 切给 班达亚 班达亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）物品：在火供勺中盛满污秽的血肉。三摩地：观想三坛城的诸本尊口中，瑞玛迪作帮手，以欢喜的啃噬声享用。诅咒：怨敌魔障的血肉，毫无剩余地享用吧！这样说。之后，再次将灵牌等化为甘露，供养口中，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三毒怨敌魔障诛杀的血肉骨，充满三界一切刹土的受用，供养三身游舞饮血尊口中，祈请完全救度三界，赐予成就。这样供养后，诸佛欢喜，哈哈大笑。吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽）赐予成就。啪啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪啪）摧毁怨敌魔障。

【英语翻译】
Emaho! Glorious and blazing! Again, from the tip of the light emanating from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the consciousness of the wrathful one in the form of the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), is transferred to Akanishta with Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Thus, the place is transferred, and it enters the union of Vajrasattva father and mother. By reciting Kīlaya (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：Kīlaya), one contemplates being born as the son of Vajrasattva, which is called the Kīla of Compassionate Following. It cuts off the gate of birth of negative karma and ripens it into the sphere of non-birth. Then, in order not to regress, the Kīlas of the Ten Wrathful Ones are applied in order. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on the crown of the head, Namgyal on the forehead, Shinje on the navel, Tamdrin on the throat, Khyilwa on the heart, Yugngön on the right shoulder, Miyowa on the left hip, Dögyal on the right hip, Sumgyal on the right arm, and Tobchen on the navel. Each of these is applied with their respective mantras. Among them, there are six actual ways to pulverize into dust. The messengers are: Bab, Gyé, Kül, and Chong. The body and speech are pulverized like dust. This is the instruction. The mantra is: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Chege Dadhaya Dadhaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ) The substance is: Vajra hammer and a triangular hole into which it is hammered. The Samadhi is: One contemplates the deities of the three mandalas, along with their emanations, and the retinues of gods and demons, holding the Vajra Mount Meru hammer, pulverizing the object to be destroyed into dust. The curse is: Enemies, obstacles, and harm-doers, be pulverized into ashes! This is what is said. Sixth, there are also six ways to offer to the mouth. The messengers are: Bab, Gyé, Kül, and Chong. Vajra Yaksha Krodha Khahi! (藏文：བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།) This is the instruction. The mantra is: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Chege Bhindhaya Bhindhaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ) The substance is: Filling the homa ladle with impure flesh and blood. The Samadhi is: One contemplates that Remati helps the deities of the three mandalas, and they enjoy it with joyful crunching sounds. The curse is: Enjoy the flesh and blood of enemies and obstacles without leaving any remnants! This is what is said. Then, again, the corpses and such are transformed into nectar and offered to the mouth, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The flesh, blood, and bones of the three poisons, enemies, and obstacles that have been slain, this enjoyment that fills all the realms of the three worlds, is offered to the mouths of the three kayas, the dancing blood-drinkers. We beseech you to completely liberate the three realms and grant us accomplishments. Having offered this, all the deities are pleased and laugh Haha! Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ Hūṃ) grants accomplishments. Phaṭ Phaṭ (藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ Phaṭ) destroys enemies and obstacles.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ལ་རོལ་པ་ནས་བཟུང་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་བ་དག་གི་དོན་དུ་སྲུང་བ་དང་ཟློག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་དག་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན་ངན་རྟོག་གི་སྨྱོ་ཆུས་མ་བསླད་པའི་རིག་འཛིན་
བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་གི་བདུད་རྩི་བརྟེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེང་དུས་ཕུར་བུ་མཁན་པོར་ཆེས་སྙེམས་འགའ། །ཟབ་དོན་གསང་བའི་ངེས་པ་མ་རྟོགས་པས། །རྩ་དུམ་གཞུང་ཉིད་རིམ་པར་བཀླགས་ཙམ་ལ། །གདབ་ཁ་དྲུག་གི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མཐོང་། །འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །མི་བསྲུན་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །རྣོ་མྱུར་ཚན་ཆེ་དྲག་སྦྱོར་མན་ངག་གནད། །འཁྲུལ་མེད་གསལ་བར་བྱས་འདིར་ཡིད་དགར་བྱོས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཐོབ་སྲུང་ཟློག་གསད་པ་སོགས། །དྲག་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་མཁས་པའི། །སྔགས་པ་དེ་འདྲ་དཔལ་ལྡན་ཐུབ་པའི་བསྟན། །ཉིན་མོར་བྱེད་ལ་མེད་ཐབས་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ལྟར་སྣང་གི་ཆོ་གས་བློ་མི་བྲིད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་མན་ངག་གི་གསང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རིགས་སྔགས་འཆང་བ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བག་ཡོད་ཀྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་གིས་ཉ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ལོ་ཙཱ་བ་ཝཱ་གིནྡྲ་དྷརྨ་ཤྲཱིའོ།། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
思维于解脱于法界之中。之后，从享用荟供轮的欢宴开始，就应当像从目录中了解的那样，知晓结尾的行事。此外，为了特别的必要，如果想要进行守护和回遮等其他的业之结合，就应当努力依止未被恶分别的狂酒所染污的持明传承的口诀甘露。现今有些自诩为金刚橛法师的人，因为没有领悟甚深意义的秘密，仅仅是按顺序念诵根本经文，就见到他们使用六种安橛的说法。这是邬金大师的口头教言，是研磨不驯服者的金刚之锤，对于迅速、锐利、强力的降伏之窍诀，在此无误地阐明，随心所欲地行持吧。生起次第、圆满次第、获得暖相、守护、回遮、诛杀等等，对于善于成办各种降伏事业的咒师，在具德释迦能仁的教法中，就像太阳一样，怎么可能没有呢？这部名为《吉祥金刚橛之事业：降伏敌魔之口诀——金刚火雨》是，不被表面的仪轨所迷惑，并且通达事业金刚橛口诀之秘密的持明咒者不变金刚，在谨慎之年的氐宿月（藏历六月）的上弦初十所著，书写者是译师语自在吉祥。 །།
吉祥金刚橛之事业：降伏敌魔之口诀——金刚火雨。 不变金刚。

【英语翻译】
Think of liberation in the realm of reality. Then, from enjoying the feast of the assembly wheel onwards, one should know the concluding actions as one would from a table of contents. Furthermore, for the sake of particular needs, if you wish to engage in other activities such as protection and repulsion, you should strive to rely on the nectar of the oral instructions of the lineage of vidyadharas, uncorrupted by the mad wine of evil thoughts. Nowadays, some who greatly pride themselves as Kilaya masters, because they have not realized the certainty of the profound secret meaning, merely read the root text in sequence, and are seen to use the terminology of the six applications of the Kilaya. This is the oral instruction of the Ugyen master, the vajra hammer that grinds the unruly into powder. The key points of swift, sharp, powerful, and forceful subjugation are clearly explained here without error, do as you please. Generation stage, completion stage, obtaining warmth, protection, repulsion, killing, and so on, for the mantra practitioners who are skilled in accomplishing the vast array of forceful activities, how could they be absent from the glorious teaching of Shakyamuni, like the sun? This is the "Activity of the Glorious Vajrakilaya: The Oral Instruction for Subduing Enemies and Obstructors - Vajra Fire Rain." The mantra holder Changeless Vajra, who is not deceived by superficial rituals and who has mastered the secret of the Kilaya oral instructions, composed this on the tenth day of the waxing moon in the cautious year of the Jyeshtha month (Tibetan sixth month). The scribe was the translator Vagindra Dharmashri. //
The Activity of the Glorious Vajrakilaya: The Oral Instruction for Subduing Enemies and Obstructors - Vajra Fire Rain. Changeless Vajra.

============================================================

